Thursday, September 25, 2008

Radiation

Here's a piece from a very good friend of mine, the Irish poet John Lyons, inspired by Louis Zukofsky.


Louis Zukofsky

Radiation he said
We are consumers of radiation
Of varying wavelengths
But radiation nonetheless
Energy that vibrates
That travels
through space and time
as we too
are bound by those coordinates
for all eternity
unless the mass of the universe
is to disappear:
nitrogen and carbon
omega 3,
and the simplicity
of the title he gave
to his life’s work
A
A poem
A vitamin
An assault
On the first letter
On the mathematics
of meaning
So much depends
We are told
Upon the creation
Of Henry Adams
And Adam Smith
Upon random specifics
Upon a throw
Of nature’s dice
An emphatically
Musical note
Sounding throughout
The pages
Literate
In every sense
Truth enfabled
The tortoise
And the hare
No sop to the cultured
Borges pre-imagined
In the myriad infinities
Of the alphabet
Though it takes objects
To people oblivion
Workers in the vineyard
That most literary
Of parables.
Radiation
He said
As though he were
Composing pages
Of uranium,
Poetry
To blow the mind.


John Lyons


18 comments:

Laurene said...

Hi, John, beautiful poem!
Abraços do Lúcio Jr

Laurene said...

Note: John, take a look at the quotes of Hemingway at the text "Mulher de trinta e oito" at my blog. They´re from a huge Hemingway´s fan, Mirisola, that one that criticizes Contardo...he really loves the macho image of Hemingway. It´s a sex simbol for him, a simbol of masculinity!
Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

Well, you might suggest to your friend, Mirisola, that Ernest is many things to many different people;-)
abs.
John

Laurene said...

Hi, John. It´s only a curiosity that found on the web, he´s not my friend-- I don´t think he has many...
Ernest fiction and image is used by him as a viagra, oh my god.
Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

hmmm, then I'd say he has a lot to learn about Ernest Miller Hemingway. I think my grandfather was one of the greatest writers of the 20th century, but certainly not a poster child for Viagra;-)
abs.
John

Laurene said...

Hi, John. A teacher of mine, Eric Sabinson, translated Zukofsky in portuguese.

Abraços do Lúcio Jr.

Laurene said...

John, have you ever heard of Roberto Drummond, a writer from Brazil? Take a look at a piece of his biography:

Ainda na fase de literatura pop, Drummond lançou o romance O Dia em que Ernest Hemingway Morreu Crucificado, saudado pelo cineasta Glauber Rocha como "um maravilhoso panfleto antiimperialista". Encerrando esse ciclo, escreveu o romance Sangue de Coca-Cola e o livro de contos Quando Fui Morto em Cuba.

John Hemingway said...

"the day that Ernest Hemingway died crucified", now there is a curious title;-) I'll have to tell my brother about this one!
cool that your teacher translated Zukofsky. Oh, do you live anywhere near Sao Paulo?
abs.,
John

Laurene said...

Hi, John. I don´t live near São Paulo, but I´ll be there this thursday. Are you coming to São Paulo?
Abraços do Lúcio Jr.

Laurene said...

John: the frontpage of Drummond´s book is on my blog.
Take a look.
Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

Lùcio, is it a good book?
abs.
John

Laurene said...

Hi, John. It´s a very vanguardistic book, I like it. It´s a little bit lie, a mix of "realismo fantástico" with Warhol´s diaries. After that moment, Drummond went more realistic. Ask Gerald if he remembers this author.
Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

Lùcio, when was it published? In the 1960's or was it later? Sounds like it would be an interesting read:-)
abs.
John

Laurene said...

Hi, John. It was published in 1978. But I think he´s about a leftist jornalist prosecuted by brazilian militar regime. He´s also and obsessed with Hemingway and Marilyn. I don´t have one, I´´ll try to remember where I´v read it...
You can buy it here:
http://www.estantevirtual.com.br/livro/5272128/Roberto_Drummond_O_Dia_Em_Que_Ernest_Hemingway_Morreu_C___.html
I don´t have one here.
Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

gracias, I'll have to get a copy:-)
abs.
John

Laurene said...

Hi, John. Caetano is discussing the english language and pronounce in his blog, I think he´ll be very pleased and grateful with your strange(r) opinion.

Abraços do Lúcio Jr.

John Hemingway said...

What's his blog?

abs.
John

Laurene said...

Hi, John: it´s www.obraemprogresso.com.br

A piece of the commentary:

The joke about English vowels was very amusing to me. Not so to Eloisa, or Heloisa. She didn’t say a word. Exequiela came with some corrections. Hm. I take the long “oos” (like in “fool” or “goose”, “loose” etc.) as mainly a hidden diphthong of the same vowel repeated in two different intensities: the “ea” in “repeat”, for example, sounds to me like Spanish “íi”. And in “fool” the double O sounds like “úu” (or even “úo”): you don’t say “ful”, but “fúul” or “fúol”. And yes, there are lots of vocalic sounds in different languages that are not recognizable from the “outside”: a Spanish-speaking person is not spontaneously able to tell the difference between “Ô” and “Ó”, or “É” and “Ê”. The same way we are not able to easily tell “sheet” from “shit”. Y por aqui quedemos con eso de inglés. Es una bella lengua pero tenemos otros asuntos.

Abraços do Lúcio Jr.